翻譯:佐渡守通勝、Amane
校譯:yamayuri
特別致謝:Galaxy17、Giokko、harunoyuki、Nephthys、Setesh、Tahuti, etc...
【聲明】
【曲目列表】
M1. よだかの星 / 夜鷹之星
(Written & Composed by Noël, Arranged by VANISHING STARLIGHT & Revo)
M2. Mother
(Written & Composed by Revo, Arranged by VANISHING STARLIGHT & Revo)
M3. Interview with Noël
(Written, Composed, Arranged and Produced by Revo)
為掙脫重重悲傷 而徑直衝向天際
帶著掙脫昨日過往的速度而去
究竟為何放聲歌唱 究竟為何奔走至此?
唯愿留下<燃燒過生命的證明>……
夜幕降臨的岸邊… 獨自在暮色中 凝望繁星…
無論去往何方… 皆被斥為異端… 撕裂的唇角… 寒風中隱隱作痛…
No more rage… No more grief…
不再有憎恨的理想世界 雖是心中願景…
卻連此生是否受人期待 卻無任何依據…
Love me do… Love me do…
唯有執著呼喊…
為掙脫重重哀傷 而徑直衝向天際
帶著揮去斑駁淚水的速度而去
究竟為何存活於此? 究竟為何降生於世?
唯愿尋覓<可燃燒生命的地方>……
寒風中凍結的… 是流血的玻璃藝品…
不如說顫抖在牢籠中的… 是滿口謊言的<自我>之影…
正 因 此
為甩開重重<現實>
而徑直衝向<理想>
帶著拋卻<曾經封閉之自我>的最高速而去
究竟為何傾力訴求?
究竟為何疾馳至此?
唯愿遺留<燃盡了生命的證明>……
愈發急促的白色呼吸… 終將化作璀璨花朵…
碎裂飞散而直刺胸膛… 即便如此…
在聚眾者煽起的 恶意風傳之下 夜鹰仍一心直衝雲霄
死亦无所謂 既已生存在世 便燃盡為止!
月夜中吟唱的 少年肩頭
暗巷之蝶 妖嬈停落
柔媚的聲線 誘惑亦是徒勞
然則此處 卻故作已然上鉤
Pardon? Fool lady…
別看我如此 較妳可是年長數旬呢…
Then… Let's drink it…
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
乾渴的咽喉享受著潤澤
Ah… Mother, my mother, I want to kiss your hand.
彷徨在永恒凍結的時光彼岸…
月夜中起舞的 少年聲中
沉湎之蝶 羽翼斷折
橫死的藝術 推測亦是徒勞
單憑間接證據 可無緣真相
Pardon? Fool people…
別看我如此… 較你們可更博學幾分呢……
Just a moment…
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
乾渴的心靈從未得潤澤
Ah… Mother, my mother, I want to kiss your cheek.
彷徨在永恒凍結的時光彼岸…
Still… I miss you…
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
乾渴的咽喉享受著潤澤
Ah… Mother, my mother, I want to kiss your eyes.
在永恒凍結的時光彼岸……
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
乾渴的心靈從未得潤澤
Ah… Mother, my mother, I want to kiss your heart.
彷徨在永無歸日的【牢籠】彼岸……
那以後夜鷹之星一直在燃燒。
永遠永遠不停地在燃燒。
時至今日也依然在燃燒。
——引自宮澤賢治著《夜鷹之星》
Interview with Noël from :
這裏是以網絡媒體為中心,為您帶來邊緣先鋒派信息的《》。
咱是涩川銳士。多關照!
哎呀,VANISTAR,真夠勁呀。
就好比雷神一擊,電得我渾身酥麻,超燃&超燃的感覺吶。
感謝為我們帶來激情四射的搖滾作品,
話說你與謎之音樂制作人Revo氏是怎樣相識的呢?
那時正碰上糟心事… 看什麼都不順眼…
回過神來已在… 獨自眺望星空…
寒冬的冷月… 仿如冰封般蒼白…
黑暗之中… 那個黑衣男子… 正凝視著我……
:
這樣的相逢場景太贊了。
聽說Revo親是從其他世界過來的,這可當真?
是說世界還是地平線什麼的來著。真是個古怪的人物呐。
一襲黑衣加墨鏡,而且還戴著戒指這樣子(笑)。
——哎呀,歉抱歉抱。老毛病又犯了。咱還是言歸正傳吧。
那麼,最開始時你們說了些什麼呢?
“我已聽了你的音樂”——男子說道
“若要否定 已過於膨脹 若說放棄 還過於年輕”
“何不將此種憤懣寫入歌中?”——男子繼續道
“你所感受到的 這份寂寞 與我的寂寞 有著相同色彩”
“<音樂家之魂>是如此自由
不論何種哀傷 均可化為<故事>
向著相連地平 何許人的世界 如心靈相依般 將這詩歌傳達”
——隨後男子將一本 從未聽聞過作者名的書
默默遞給了我……
Interview with Noël from :
致力於打造無偏見、無矯飾的平和訪談欄目。
這裏是全門類流行音樂雜誌《》,我是山口。
這是您首次接受來自本雜誌的采訪,非常感謝您的配合。
那麼首先能請諾埃爾先生簡單談談,
您是如何接觸音樂的嗎?
最先接觸的樂器…應該是鋼琴…盡管回憶已朦朧…
不過還有印象…可是鋼琴課…
並沒有繼續下去…
因為我並不是…
一個能乖乖坐在鋼琴前的孩子…
:
原來如此,那時您暫時離開了音樂的道路。
不過,倘若故事到這裏結束,就不會有現在的諾埃爾先生了吧?
自我懂事起…音樂就一直常伴左右…
要說的話…其實不能稱為學習…
家裏雖然一貧如洗…
祖母卻拼命懇求親戚…
終於替我討來一架 快要壞掉的風琴…
:
原來如此。說來可能有些失禮,
不過這確實是一個非常溫暖的故事呢。
正是您祖母的愛,再次照亮了您音樂的道路。
但是,盡管諾埃爾先生在孩提時代體驗過這樣充分的關愛,
可您的樂曲給人的印象卻並非如此……
抱歉,我不該帶有偏見。那麼能請您更深入地談談這個問題嗎?
Interview with Noël from :
——確實。說得是啊。
我覺得VANISTAR歌曲的精髓就在於仿佛要嘔出鮮血一般的靈魂呐喊,
以及支撐並推動著這一精神的、具有侵略性的吉他音呢。
那諾埃親又是怎麼接觸到吉他的呢?
<四肢發達頭腦簡單的小鬼們群聚的學校>入學時
已經不再對<自以為是的善意>抱有任何信任
為難的<委托監護人>提出了交換條件
出賣<大人期待的思想和態度>的報酬是廉價電吉他
憑著它 就能毀滅 這個 見鬼的世界
孤狼的心中 只需一把吉他 以及真正的<靈魂音樂>
將周遭人等 統統視作仇敵 發出咆哮
碰觸即露出獠牙 只因無防備的部分 被舔舐時會劇烈疼痛……
:
哇哦! 我還是熊孩子的時候也有過這種想法。
算是所謂中二病的一種? 不錯嘛。
但是呢,我當年可沒有像你這樣帶著強烈的自我意識去反抗青春呢(笑)。
……對了,諾埃爾。
你現在還認為,用搖滾樂就能毀滅世界嗎?
Interview with Noël from :
大大您好。很高興能與您會面。
我是耽美類月刊音樂雜誌《》的marie*marie。
而我現在最關注的樂隊就是“”了。
其實我很在意諾埃爾大大最初開展樂隊活動時的事情,
可不可以問您這方面的問題呢?
最初組建的是 狂妄自大的金屬樂隊
明明沒有<夠格的演奏技術> 還非要自以為是
盯著那些 不順眼的家夥 尋釁挑事
音樂觀念的差異 簡直不可理喩
重複著無意義的忙碌 就此遭到孤立……
——然後我的樂隊中…一個人也沒剩…
消逝的<命運>…燃燒殆盡的…VANISHING STAR…光輝只在刹那…
:
啊,原來您還有這樣不為人知的故事呢。
年輕時的傷痕,令人哀傷的光輝。
正因如此,您才會暫時傾心於合成器錄入等個人活動吧?
Interview with Noël from :
——原來如此。我對此很感興趣。
順道一提,您的名字“Noël”感覺很有氣質。
由於我自己的名字過於簡單,說實話我很羨慕您。
寫作“一”讀作“Hajime”,和山口二字合起來也才七畫哦?(笑)
其實… 才沒什麼好的… 聽起來可能很酷…
但被人取外號“聖誕太郎(笑)”
——啊…
膽敢嘲笑我的雜碎… 被我追到走投無路…
求饒我也絕不罷手… 非揍到他渾身是血…
(暫定)預產期? 随性取的名?
出這餿主意的蠢貨… 據說是我那混帳老爹…
可惜… 我出生前人就沒了… 沒能讓我給狠揍一頓……
:
……。
非常抱歉,我不經意說出了輕率的話。
如果因此讓您感到不快,還請諒解。
那麼諾埃爾先生,是令堂將您一手養育的嗎?
……不過,我不清楚是否我記錯了,實在是非常抱歉,
之前采訪您的時候,您說是與祖母二人在一起生活……
——沒關係… 不用介意…
你其實對我… 並沒有惡意… 這我還是明白的…
但是… 這個話題… 說起來有些麻煩…
我把它總結得… 淺顯一些吧——
墜入愛河的年輕情侶 天付良緣真心感動
(加油啊加油啊小· 情· 侶!)
結伴私奔的冒失情侶 排斥鬼佬家人絕交
(加油啊別放棄小· 情· 侶!)
外出采掘的<法國小子> 掙不到錢一命歸西
(加油啊挖出來小· 爸· 爸!)
身懷六甲的大和撫子 難以忍受貧困潦倒
(加油啊加油啊小· 媽· 媽!)
獨留在世的年輕寡婦 拋下幼兒就此失蹤
(加油啊加油啊小· 媽· 媽!)
受人托付的獨居老人 用盡<餘生>東奔西走
(加油啊別放棄老· 奶· 奶!)
互相推托的無賴遠親 假作憐憫袖手旁觀
(加油啊加油啊諾· 埃· 爾!)
道貌岸然的虛偽聖賢 實則狠毒經常虐待
(加油啊奮鬥吧諾· 埃· 爾!)
——說得起勁調侃了起來 還請山先生多多包涵
要是處在清醒的狀態 這些話還真是說不出來!
其實… 這寶特瓶裏裝的… 不是水而是伏特加(笑)
:
伏特加!?不是瓦特爾(水)嗎?
您又在說笑了(笑)。
請恕我失禮,對於已經過去的事情,就不再出言安慰了。
我覺得支持您的未來,支持著您今後的音樂活動,
才是表達我對您的欣賞的恰當方式。
話說伏特加什麼的。您真的沒有俄羅斯血統嗎?(一同爆笑)。
Interview with Noël from :
——您所提到的這些內容,一定也在您的音樂中反映出來了吧。
我對這些越來越感興趣了呢。
您要不要續一杯紅茶?
這茶葉可是我的珍藏,一般人不給喝的哦。
我還想再聽更多諾埃大大過去那些多愁善感歲月的故事。
頭髮的顏色不同… 眼眸的顏色不同…
名字的發音不同… 所有一切都不同…
沒有自由生活的金錢… 沒有疼愛自己的雙親…
沒有乾淨得體的衣物… 沒有立足容身的場所…
啊…我就如此<異端>嗎?
僅憑<表面>而<歧視>人的家夥全是雜碎…
懦弱的家夥結黨成群 詆毀之聲仿如暴雨 而孤狼一心驅馳而過
若敢阻攔 無論來者何人 定將其嚙殺!
強硬的…話語…就像是…反映著…懦弱…內心的…一面鏡子…
:
……諾埃大大,語言也是一種凶器呢。
如果使用方法不當,不止是對方,甚至可能殺死自己呢。
閃光的白刃雖然美麗,但也十分危險。
您若是情願的話,我非常樂意成為您的刀鞘……哎,
在說什麼呢我……沒有沒有。我開玩笑的啦///
Interview with Noël from :
——剛剛我狗歌搜索了一下,根本沒搜出來啊?
您最喜歡的樂器廠商,ESP什麼的,真的存在於地球上嗎?(笑)。
……對了,說起樂器。
諾埃親似乎從以前開始就接觸了許多西洋樂器吧,
難道你其實出身於富貴之家?
就如呼吸一般… 冷靜編造謊言… 一直存活至今…
我的真實情況… 從未向人提及… 只因太過淒慘…
那風琴是… 避人眼目… 從垃圾堆… 撿回來的…
而吉他是… 偽造年齡… 非法<XXX>而<XXXXX>…
——銳士
你會鄙視我吧? 很悲慘吧?
這樣的世界 多希望能毀滅——
即便漆已斑駁… 即便弦已鏽蝕…
但是能將我所在這操蛋的世界…
全部摧毀的… 就一定… 非此不可!
:
……是這樣啊。你如果還有其他想說的話,請暢所欲言,
如果已經不想再繼續說下去,也請自便。
但是,諾埃爾,先讓我插一句嘴。
即使你所說的都是謊言,但你的努力和音樂一定是實實在在的。
無論是什麼時候,無論有幾次,我都願意被你欺騙!
Interview with Noël from :
——首先,請恕我孤陋寡聞,
在之前我還從未聽說有宮澤賢治這麼一位人物……
但是能夠遇見如此出色的作品,這種體驗比寶石還要珍貴。
存在於人們心底的黑夜,能夠照亮它的或許正是這種星星。
諾埃爾,哪怕是扭曲的星光也好,
您的音樂也無可阻擋地吸引著我的內心。
山先生…你真的…是個…善良的…人呢…我打心底…這麼想…
啊… 如果老爹… 現在還活著的話…
是個像你這樣…的人…該…有多…好啊…
祖母遺留的舊櫃櫥 → 最下方的抽屜中
塵封已久的灰暗回憶 → 偶然 → 被我發現
那 即 是
字跡暈染得幾乎無法閱讀 一封破舊不堪的書信
“對不起…媽媽…原諒我…這孩子…要是沒生下來…就好了……”
:
……。
(我已經不知道該說什麼了,只能將手撫在他的肩上。
他所創作的愛之歌中,暗藏著一種難以言喩的異樣感。
而我似乎已經窺見了它的本來面貌。
那其實,是年幼的孩童獨自在黑暗中哭泣呐喊,
對無論如何渴求也無法獲得之物的憧憬。
不。不如說,或許是接近復仇到近乎殘酷的某種情感……)
Interview with Noël from :
——所以您才辭去了老師的工作吧。
成為搖滾音樂家,簡直是180度的大變向。
其實我有些難以置信。不過,我能夠看出來,您是一位喜歡小孩子的人。
其實,別看我這樣,我是也超級喜歡小孩子的哦?
以後生幾個小孩比較好呢? 男孩不錯,女孩也很可愛呢。
……哎呀,首先得請問一下,您喜歡什麼類型的女性!?
風騷浪蕩的女人可不要
不過…
輕佻饒舌的女人更討厭?(笑)
抱歉… 瑪麗瑪麗
這方面的話題 我其實 不太擅長啊
與其聊這些 不如我們還是 談談音樂吧!
——因為目前 是在做音樂雜誌的采訪吧?
緊密相擁 甜蜜親吻的對象?是<音樂女神>才對吧?(笑)
:
哎呀,女人的嫉妒心可是很強的哦。就算對手是神也不例外。
不過這次真是被您給將了一軍呢。壞心眼的諾埃諾埃(笑)
那麼,在最後能請您透露一些今後的活動安排,同時給讀者們留句話嗎?
October 26,27 Sound Horizon 10th Anniversary Fan Club Event
演出地點是從沒聽說過的【涩谷公會堂】
“來做暖場演出怎麼樣?”——如此
<總對其惡言相加,但十分尊敬的制作人>對我說道……
能夠毀滅這見鬼世界的 必然是我們的<音樂>吧?
啊… 如果地平線另一邊的【你】 正在哭泣的話
就隨時呼喚<我的音樂>吧!!!
:
————呀!?涩谷航海堂?沒聽說過的會場呢…。
不過,這是個好消息呢。我也好想去看哦!
:
————涩谷後悔堂?哇哦,不是吧!?
在哪? 就說,我也能去看嗎?
…and :
——涩谷更改堂?實在是非常抱歉,我未曾耳聞……
然而,這確實很棒!
期待您的激情演出——
*譯註:日語裏“公會”、“航海”、“後悔”、“更改”讀音均為“こうかい”。——十一個字的留言?
“既 已 生 存 在 世 便 燃 盡 為 止”
是這樣吧! 對吧! 沒錯吧!
Presented by Horizon I.A.