翻譯:佐渡守通勝
校譯:yamayuri【聲明】本歌詞版權歸Revo及Pony Canyon所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。 目前發佈的譯文僅為初稿,後續仍可能有小幅修改,歡迎持續關注。 歡迎以文字形式轉載至社交網站,但必須註明完整貢獻者名單、出處及鏈接,并保留此段聲明,謝謝配合。 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。
一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為
青春好似煙花
您好我要那個芝士漢堡餐
翱翔於空的飛鳥呵
散落在戰場的花瓣 曾是何種色彩?
看似尋常的(既有《愛-love-》)
珍貴寶物(也有《米?喜劇?-kome-》)
將其奪回 是你的心願嗎?
旋轉,旋轉,衍生,校園生活(Spinning, Spinning, Spin-out, School life)
無理的校規 無用的約束
踹破鳥籠的《門扉-door-》
紛飛而出的青春 定格永恆剎那
胡鬧的祭典 奇蹟的轉向
好似煙花飛舞於夜空 繪出燦爛軌跡
啊… 進擊 → 進擊 → 中學!
精彩!
[auth permission=”author”]
青春は花火のように
すいませんそのチーハン弁当が
空を征く鳥を 戦場に散った
その花びらは何色なのか
他愛もない 大切なもの
取り戻したいと 君は願った
(ダークもあれば 光明もある)
スピンオフ!×3 スクールライフ!
不条理な校則 無理な拘束
鳥籠のドア蹴破って
飛び出す青春 永遠(とわ)の一瞬を
重なり咲いて 奇跡の祭典
夜空を舞う花火のように
鮮やかな軌跡を描く
嗚呼 進撃 進撃中学校
ブラボー![/auth]