王本宮 2014/01/13 更新


王本宮 2014/01/13 更新

譯者:yamayuri   轉載時請標明出處

↓↓ 等更加大賣的時候再說吧!? 只有王本宮才能看到以前的革命先生連載! ↓↓
↓↓ 不定期秘密1行連載 『桃雫狼?(原作:革命)』 欄外專欄―― ↓↓

⊿ 流行語大獎番外篇發表!
「……唔姆。女裝阿明。從結論來說就是No問題嘛(譯註:音同讓)?」
……在此之前新成年的各位,恭喜成年!(譯註:今天是日本成人節)
權利與義務。自由與責任。這些總是像硬幣的兩面一樣不可分割。
你們應該常聽人說起這些,在今後的人生中也將會一一感受到。

這個世界不會實現所有的願望。
既然如此,正因如此,我希望你們能盡情展翅飛翔。
你們奮戰在各自的戰場上,那前途有望的身姿,我將戴著大大的墨鏡守望。

……那麽,話說回來,
新成年的國民們,知道年齡有多大就必須買多少張CD嗎?
未納稅的已成年的各位,也請趁此機會盡快行動!

接下來,回到正題……
在此正經地發表一下沒能上榜的詞匯。

◆番外:「啦ー哩嚕ー勒咯♪」
太可惜!

◆番外:「哈ー嘻呼ー嘿吼♪」
不可惜!

◆番外:「晚安」
雷尼!

◆番外:「桃草」
靈似(譯註:音Reni雷尼)!

◆番外:「SKE」
玲奈(譯註:音Rena)!

◆番外:「SHK」
Revo!

◆番外:「想和讓做嘛(譯註:音同讓)」
做什麼?

◆番外:「Chloe・Hiver」
似非friend(暫定)!
(譯註:手遊《Girlfriend(暫定)》裏有個角色叫Chloe·Lemaire(ルメール))

◆番外:「這~個嘛~」
剪頭髮了?(譯註:MusicStation主持人田森梗)

◆番外:「想打碎墨鏡」
我拒絕!(譯註:BDFF女主阿妮艾絲梗)

↑↑ 憧憬的職業是,新(neo)家裏蹲! 給革命先生寫信請用站內信系統! ↑↑

 


[auth permission]

↓↓ もっと売れてから言えッ!? かつて革命先生の連載が読めたのはSH.netだけッ! ↓↓
↓↓ 不定期シークレット1行連載 『桃だろう?(原作:革命)』 欄外コラム―― ↓↓

⊿ 流行語大賞番外編発表!
「……うむ。女装ミン。結論から述べるならばNo問題ジャン?」
……の前に新成人の皆さん、おめでとう御座います!
権利と義務。自由と責任。それらは常に背中合わせに存在しています。
その事をよく言われると思うし、これからの人生で逐一それを感じとってゆくことと思います。

願ったこと全てが叶う世界ではありません。
それでこそ、だからこそ、君達が大きくはばたくことを願っています。
それぞれの場所で戦う、その頼もしい姿を、大きなグラサンで見ていたいです。

……で、それはそれとして、
新成人を迎えた国民は、年齢の数だけCDを買わないといけないって知っていましたか?
未納税の既成人の方も、これを期に是非お急ぎください!

それでは、気を取り直して……
ランクインしなかったワードを真面目に発表したいと思います。

◆番外:「らーりるーれろぅ♪」
惜しいッ!

◆番外:「はーひふーへほぅ♪」
惜しくないッ!

◆番外:「おやすみ」
レニーッ!

◆番外:「ももクロ」
レニーッ!

◆番外:「SKE」
レナーッ!

◆番外:「SHK」
レヴォーッ!

◆番外:「ジャンとしたいジャン」
何をッ?

◆番外:「クロエ・イヴェール」
似非フレンド(仮)ッ!

◆番外:「そぉですねぇ~」
髪切ったッ?

◆番外:「グラサン割りたい」
拒否しますッ!

↑↑ 憧れの職業は、ネオニートッ! 革命先生へのFLはメールフォームにてッ! ↑↑

[/auth]


在〈“王本宮 2014/01/13 更新”〉中有 4 則留言

發佈回覆給「莫惜」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。