Moira 暗號特設頁及隱藏曲


Moira 暗號特設頁及隱藏曲

文:八倉烏戈

以前弄的,全篇乾貨老墳,拾人牙慧之物,隨便看看就好。╮(╯_╰)╭
 

 






 

[auth permission=”administrator”]

文字版本備份
————————————————————————————————————-
 
密碼特設頁網址隱藏在CD盒中,解答出相應謎題後即可獲取隱藏曲目
※注:移籍后網址已失效,只會顯示失效提示
 


 
仔等ヨ、生者ガ何故、母上ニ抗イ冥府ヘ参ッタ?
孩子們啊,身為生者為何要違抗母親前來冥府呢?
冥王の【問】を掻き消し、運命に対する【解】を告げる
抹去冥王的【質問】,告知對命運的【解答】
 
以上便是偽特設頁的網址提示,耍的一個陷阱。
無論輸入什麼答案,反饋都是冥王的怒顏…
 


 
英国人考古学者[Arthur Michel Renfrew]は、懇意にしていた露
英國考古學家【Arthur Michel Renfrew】,從與其交好的
西亜人より[或る石版]を譲り受けた。その古びた石版は示す──
俄羅斯人手中獲得了其出讓的【某塊石板】。那塊陳舊的石板顯示——
 
冥王の瞳で夜空を見上げよ
以冥王之瞳仰望夜空吧
死に染まる世界で浮きあがる星々
在染上死亡的世界中浮現的眾星
其を結べ
將其連結吧
 
その意味を解読した彼は、秘められた[問]に惑いはしたが、
他解讀出其中意義,雖為隱藏的【問題】所惑,
ひとつの[解]を導き出すに到った……。やがて考古学会を巻
但終於得出一個【解答】……。不久後考古學者被卷入
き込んだ悲しい出来事があり、その[累]は彼にも及んだ。信じ
一個悲傷的事件,那【災難】也連累了他。信者不一定
る者が全て救われるとは限らない。神の[愛]とは何なのだろ
全都能獲得救贖。神的【慈愛】究竟
うか? 彼の[生]は奪われ、その真実は[灰]かいに帰したかの
是什麽?他的【生命】被剝奪,其真相仿佛已【灰】飛
ように思われたが、彼の死後6年目、妻[Elys]が書斎にて一枚
湮滅,但在他死後第6年時,其妻【Elys】在書齋裏
のメモを発見した……。
發現了一張字條……。
 
私の人生、その短い焔を激しく燃やしたのは
我的人生,那短暫的火焰會熊熊燃燒,
         紛れもない古代への憧れであった
         毫無疑問都是因為對古代的憧憬
或る友人の言葉を借りるならば[ロマン]である
借用某位朋友的說法,皆因【Roman】
         私は遂に運命に対する解を手にした
         我終於獲得了對命運的解答
例えその解を違えていようと我人生に悔いはない
即使這解答有誤,我的人生亦無悔
         此れが私の『物語』なのである
         因為這就是我的『物語』
 
私は母国への誇りを忘れぬ生粋の英国人だ
我是不忘祖國榮耀的純正英國人
         解の意図、その響きは捏造しない
         不會捏造解答的意圖及其讀音
ただ、私が愛した言語でここに綴る……
只用我所深愛的語言拼寫於此……
 
以上為正確的特設頁謎題,譯文By Yamayuri
 
PS:失效提示上的文字為希臘文
Λυπóμαστε…
Τωρα ειναι κλεστó…

非常抱歉… 現在(本站)是關閉的…
 
 
————————————————————–
 
解開謎題的關鍵句:
 
冥王の瞳で夜空を見上げよ(以冥王之瞳仰望夜空吧)
仰望夜空 → booklet黃道十二宮頁

死に染まる世界で浮きあがる星々
(在染上死亡的世界中浮現的眾星)
死に染ま → 紫[讀音相同]に染ま → 染上紫色的星座 → 雙子座(雙子宮)

私は母国への誇りを忘れぬ生粋の英国人だ
(我是不忘祖國榮耀的純正英國人)
誇りを忘れぬ生粋の英国人 → 使用英文

解の意図、その響きは捏造しない
(不會捏造解答的意圖及其讀音)

響きは捏造しない → 發音需要和原語言相同
雙子座源希臘文Δίδυμοι,發音為Didymoi #參考資料

ただ、私が愛した言語でここに綴る……
(只用我所深愛的語言拼寫於此…… )/ 其を結べ(將其連結吧)
綴る / 其を結べ → 綴=糸 / 其を結べ → 需要將字符連接起來

「d-i-d-y-m-o-i」

d-i-d-y-m-o-i ,獲取隱藏曲「神の光 -Μοιρα-」
 
 
————————————————————–
 
有關「神の光 -Μοιρα-」逆再生(音量注意)
 

前四分鐘十分明顯的風及火焰燃燒的聲音
2:21 Thanatos
4:30 ~ 4:50 明顯的冥王旋律段
5:20 ~ 5:50 以Moira主旋律的和聲
6:05 一緒にいるよ
6:14 一緒にいたかった
6:31 ミーシャごめん
6:41 Moiraのせいよ
7:02 神に抗う
 
也有以下的說法…
5:51 ずっと一緒
6:08 それでも
6:10 すぐそばに
6:54 そばにいるよ
 
除了旋律段,一切歌詞空耳都不能下定論
究竟事實如何也只有創作者本人才知道了…

 
 
 
 [/auth]


發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。