翻譯:佐渡守通勝
校譯:yamayuri
德語協力:格格物致致知

【聲明】

  • 本歌詞版權歸Revo及Pony Canyon所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 目前發佈的譯文僅為初稿,後續仍可能有小幅修改,歡迎持續關注。
  • 歡迎以文字形式轉載至社交網站,但必須註明完整貢獻者名單、出處及鏈接,并保留此段聲明,謝謝配合。
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。

  • 一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為。


     

    自由的代價

     
    飛躍屍山 如鳥兒一般 翱翔於空
    紅蓮之反擊 匍匐於地者 是那些傢伙們才對!

    向地圖未標註的地點 放飛《希望-夢想-》
    爲此付出《自由的代價-Risiko der Freiheit-》

    自由之翼(Flügel der Freiheit)
    自由的代價(Risiko der Freiheit)
    自由之翼(Flügel der Freiheit)
    自由的代價(Risiko der Freiheit) 

    策馬驅馳 割裂《疾風》
    凜然展開 《自由之翼-Flügel der Freiheit-》
    因何區分敵我 《理由》尚不明晰
    獻出心臟 即《自由的代價-Risiko der Freiheit-》
     
    自由之翼(Flügel der Freiheit)
    (…三笠…)
    自由的代價(Risiko der Freiheit)
    (…艾倫…)
    自由之戰士(Kämpfer der Freiheit)
    (…萊納…)
    自由之士兵(Soldat der Freiheit)
    (…讓…)
    自由之翼(Flügel der Freiheit)
    (…阿爾敏…)
     
    鳥兒是爲展翅高飛而破殼而出
    絕不甘願就此匍匐於地
    你的《能力-羽翼-》 啊 究竟因何而存在?
    身處窮途絕境 定要逃出生天!

    自由之翼(Flügel der Freiheit)
    自由之士兵(Soldat der Freiheit)

    不惜一切犧牲 也要緊握《未來》
    血染的冷酷意志 名曰《自由-Freiheit-》

    面對迫近的巨影
    瑟瑟發抖的過往已不再
    爲享拂曉甜夢 策馬奔馳

    爲平息無端而生的 洶涌巨浪
    如無名花一般 弓矢射出
    直到獲知 牆內欺瞞的真相爲止

    自由之翼(Flügel der Freiheit)
    自由之士兵(Soldat der Freiheit)
    自由之翼(Flügel der Freiheit)
    自由之士兵(Soldat der Freiheit)
    自由之翼(Flügel der Freiheit)

    雙手緊握《鋼刃-榮光(Gloria)-》 口中高唱《凱歌-勝利(Sieg)-》
    背後展開《自由之翼-Flügel der Frieheit-》
    劃出弧線的旋風 震撼大地
    屠戮與遭戮 即《自由的代價-Risiko der Freiheit-》
     
    啊,我的戰友!(O mein Freund!)
    今日我們在此贏得一場勝利。(Jetzt hier ist ein Sieg.)
    此乃無上的榮光。(Dies ist ein großes Gloria.)
    啊,我的戰友!(O mein Freund!)
    歡呼勝利吧,爲了下一場…(Feiern wir diesen Sieg für den nächsten…)