Category: 歌詞譯文

Roman 歌詞翻譯

翻譯&校譯:yamayuri
特別致謝:l’elfe dans l’ombre

【聲明】

  • 本歌詞及圖片版權歸Revo、Sound Horizon及King Records所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 目前發佈的譯文僅為初稿,不排除後續多次更新,因此僅供試讀。
    為了避免可能存在的錯誤引起誤導,特此懇請各位不要將本稿內容轉載傳播。
    我們將在日後發佈正稿並開放,屆時再歡迎各位轉載。謝謝理解!
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。
    一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為

(繼續閱讀…)

More

少年は剣を…/少年將劍… 歌詞翻譯

翻譯&校譯:yamayuri

【聲明】

  • 本歌詞及圖片版權歸Revo、Sound Horizon及King Records所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 目前發佈的譯文僅為初稿,不排除後續多次更新,因此僅供試讀。
    為了避免可能存在的錯誤引起誤導,特此懇請各位不要將本稿內容轉載傳播。
    我們將在日後發佈正稿並開放,屆時再歡迎各位轉載。謝謝理解!
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。
    一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為

(繼續閱讀…)

More

Elysion ~樂園幻想物語組曲~ 歌詞翻譯

翻譯&校譯:yamayuri

【聲明】

  • 本歌詞及圖片版權歸Revo、Sound Horizon及King Records所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 目前發佈的譯文僅為初稿,不排除後續多次更新,因此僅供試讀。
    為了避免可能存在的錯誤引起誤導,特此懇請各位不要將本稿內容轉載傳播。
    我們將在日後發佈正稿並開放,屆時再歡迎各位轉載。謝謝理解!
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。
    一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為

(繼續閱讀…)

More

Elysion -楽園への前奏曲/通往樂園的前奏曲- 歌詞翻譯

翻譯&校譯:yamayuri

【聲明】

  • 本歌詞及圖片素材版權歸Revo、Sound Horizon及King Records所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 目前發佈的譯文僅為初稿,不排除後續多次更新,因此僅供試讀。
    為了避免可能存在的錯誤引起誤導,特此懇請各位不要將本稿內容轉載傳播。
    我們將在日後發佈正稿並開放,屆時再歡迎各位轉載。謝謝理解!
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。
    一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為

(繼續閱讀…)

More

ハロウインと夜の物語/萬聖節與夜之物語 歌詞翻譯(yamayuri譯版)

翻譯&校譯:yamayuri
特別致謝:The Halloween Elf

【聲明】

  • 本歌詞與圖片版權歸Revo、Sound Horizon及Pony Canyon所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 歡迎以文字形式轉載至社交網站,但必須註明完整貢獻者名單、出處及鏈接,并保留此段聲明,謝謝配合。
  • 本版譯詞現基於「The Assorted Horizons」影像,後續仍將進行調整修正,歡迎持續關注。
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。

一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為

 
1. 星の綺麗な夜/星光璀璨之夜

2. 朝までハロウィン /歡慶萬聖到天明

3. おやすみレニー/晚安Lenny

(繼續閱讀…)

More

其他零散曲目翻譯

翻譯&校譯:yamayuri

【聲明】

  • 本歌詞及圖片素材版權歸Revo、Linked Horizon及Pony Canyon所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 目前發佈的譯文僅為初稿,不排除後續多次更新,因此僅供試讀。
    為了避免可能存在的錯誤引起誤導,特此懇請各位不要將本稿內容轉載傳播。
    我們將在日後發佈正稿並開放,屆時再歡迎各位轉載。謝謝理解!
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。
    一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為

(繼續閱讀…)

More

劇場版Size「自由の代償」 歌詞翻譯

翻譯:佐渡守通勝
校譯:yamayuri
德語協力:格格物致致知

【聲明】

  • 本歌詞版權歸Revo及Pony Canyon所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
  • 目前發佈的譯文僅為初稿,後續仍可能有小幅修改,歡迎持續關注。
  • 歡迎以文字形式轉載至社交網站,但必須註明完整貢獻者名單、出處及鏈接,并保留此段聲明,謝謝配合。
  • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。

  • 一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為。

    (繼續閱讀…)

    More

    9th Story CD – Nein 歌詞翻譯

     

    翻譯:yamayuri、Amane、佐渡守通勝、草田之
    特別致謝:格格物致致知 、草莓大神、Defade、Galaxy17、孓孓、嚼二、Nephthys

    【聲明】

    • 本歌詞版權歸Revo、Pony Canyon及King Records所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
    • 歡迎以文字形式轉載此譯文至社交網站,但轉載時必須註明完整貢獻者名單、出處及鏈接,并保留此段聲明。
    • 以不同字體標記出的非歌詞正文之內容(例如唸白、人物對話等)為翻譯者自行聽取整理所得,僅供各位愛好者參考。
    • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。為避免版權糾紛及影響作品銷售,一切將本頁面譯文、素材應用于盜版的場合(包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為),其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    • 本頁面爲簡版歌詞頁,跳轉至中文歌詞特設頁請點擊:http://horizon-ia.net/trans/nein/

    (繼續閱讀…)

    More

    Omake Maxi 「奇幻小宇宙(暫名)」 歌詞翻譯


    翻譯:yamayuri、Amane、佐渡守通勝、草田之
    特別致謝:Galaxy17

    【聲明】

    • 本歌詞版權歸Revo、Pony Canyon及King Records所有。如若喜歡這張作品,請購買正版支持。
    • 歡迎以文字形式轉載至社交網站,但必須註明完整貢獻者名單、出處及鏈接,并保留此段聲明,謝謝配合。
    • 本歌詞譯文僅供愛好者學習參考,不得用於商業用途。

    一切將本頁面譯文、素材應用於盜版的場合,其侵權行徑一概與地平線情報局無關。
    PS:包括但不限於製作盜版印刷品,及將內嵌本譯文的音樂、視頻資源發佈到無本作品正版授權的商業性質網站等行為。

    (繼續閱讀…)

    More